韓国語の歌をうたおう!?
大ヒットした「冬のソナタ」の主題歌「最初から今まで」(Ryu)の歌を、韓国語でうたってみましょう。
でも、韓国語わからない〜♪
でも大丈夫。
日本語に置き換えて歌ってしまいましょー。
といっても日本語歌詞ではありません。韓国語と日本語って、ちょっと似てるからね。ってワケで。
無理矢理、日本語にあてはめた「最初から今まで」。
PR
ペ・ヨンジュン太王四神記香水
上のカタカナは読み方です。
ネゲオスオスコラゴー
寝毛押す押すコラGO
イゼンクロス
依然クロス
オップタゴー
おっ双子
チェッバ
ちぇっ婆
クマナラゴー
熊ならGO
ナルタレジ
鳴田レジ
(*1)
チョンマル
、○
イジョボリゴシッポ
異常ボリ5しっぽ
タシンボス
多辛抱す
オッタミョン
おった見よン
ナルチャコイヌン
なるちゃ子犬
ノーイエモドュンゴー
ノー家もドュンゴ
(*2)
ネーガーオコシプッテマダノン
寝顔起こしプッてまだのん?
ナール
なーる
ウロボリゲマンドューニッカ
迂路堀毛万DO ニッカ
オナゴタナドナエトッテロ
女子棚戸苗取ってろ
ノンナース オッケマンドゥヌゴゥ
ノンナースOK 万DO脱ごう
ニーガポゴシプッテマダノン
苦ぽ腰プッてまだのん?
イロケムノジョボリゴマニカ
色気無の女彫り後 間にか
アムリイジュリョコエルセド
あ無理 移住旅行エルセド
イジュウスオッケハニッカ
移住すOK歯ニッカ
(*1.2)
タナンサラム
棚ン皿無
サランハヌケイイトロ
皿ン歯抜けいいトロ
ヒドイイイリンジュウ
ひどいいい臨終
ナンチョウマルモラソー
何丁マル漏らそー
歌詞の意味
(意味不明)
寝て起きたままの毛を押さえ押さえコンビニ行こうよ
依然としてクロスしている双子だよ
レジを見たら、ちぇっ、婆さんだった
大工の熊さんなら行けGO!
かわいい鳴田さんのレジへ!
恥ずかしくてモジモジ「、○」書いてたら、
しっぽが5本ある異常な猫「ボリ」が現れた
ここは辛抱だ
しかしいた、見よ!
子犬になったぞ
オーノー、家もドュンゴ!
寝顔起こし「プッ」てするのまだ?
なーるほど
迂路堀には毛が万とあるニカッ(笑)
女は棚の苗を取っていろ
ナースはいなくてOK
さあ、みんな脱ごう!
苦っぽい腰プッてまだ?
色気無し女の彫像を彫り後
いつの間にか
エルセドへの移住旅行は、あ、無理
しかし移住するぞ
OK?
歯ニカッ(笑)
棚には皿が無い
皿の歯は抜け
いいトロも食べられない
とてもいい臨終だ
何丁もマルをもらそうだ
解説
最後の「歯ニカッ」は、ニカーッと笑う、あの「ヨン様笑い」のことですよ。
「家もドュンゴ」は、意味不明ですが、そこはそう、アレですよ。雰囲気ってコトで。
なんとなくわかるでしょ。家がドュンゴ。
韓国情報サイト
ハングルデコメセヨ!