韓国語の歌をうたおう!?

大ヒットした「冬のソナタ」の主題歌「最初から今まで」(Ryu)の歌を、韓国語でうたってみましょう。
でも、韓国語わからない〜♪
でも大丈夫。
日本語に置き換えて歌ってしまいましょー。
といっても日本語歌詞ではありません。韓国語と日本語って、ちょっと似てるからね。ってワケで。
無理矢理、日本語にあてはめた「最初から今まで」。

上のカタカナは読み方です。



ネゲオスオスコラゴー   
寝毛押す押すコラGO 

イゼンクロス
依然クロス

オップタゴー
おっ双子

チェッバ
ちぇっ婆

クマナラゴー
熊ならGO

ナルタレジ
鳴田レジ


(*1)
チョンマル
、○

イジョボリゴシッポ
異常ボリ5しっぽ

タシンボス
多辛抱す

オッタミョン
おった見よン

ナルチャコイヌン
なるちゃ子犬

ノーイエモドュンゴー
ノー家もドュンゴ


(*2)
ネーガーオコシプッテマダノン
寝顔起こしプッてまだのん?

ナール
なーる

ウロボリゲマンドューニッカ
迂路堀毛万DO ニッカ

オナゴタナドナエトッテロ
女子棚戸苗取ってろ

ノンナース オッケマンドゥヌゴゥ
ノンナースOK 万DO脱ごう

ニーガポゴシプッテマダノン
苦ぽ腰プッてまだのん? 

イロケムノジョボリゴマニカ
色気無の女彫り後 間にか

アムリイジュリョコエルセド
あ無理 移住旅行エルセド

イジュウスオッケハニッカ
移住すOK歯ニッカ


(*1.2)
タナンサラム
棚ン皿無

サランハヌケイイトロ
皿ン歯抜けいいトロ

ヒドイイイリンジュウ
ひどいいい臨終   

ナンチョウマルモラソー
何丁マル漏らそー




歌詞の意味
(意味不明)

寝て起きたままの毛を押さえ押さえコンビニ行こうよ
依然としてクロスしている双子だよ
レジを見たら、ちぇっ、婆さんだった
大工の熊さんなら行けGO!
かわいい鳴田さんのレジへ!

恥ずかしくてモジモジ「、○」書いてたら、
しっぽが5本ある異常な猫「ボリ」が現れた
ここは辛抱だ
しかしいた、見よ!
子犬になったぞ
オーノー、家もドュンゴ!

寝顔起こし「プッ」てするのまだ?
なーるほど
迂路堀には毛が万とあるニカッ(笑)
女は棚の苗を取っていろ
ナースはいなくてOK
さあ、みんな脱ごう!

苦っぽい腰プッてまだ?
色気無し女の彫像を彫り後
いつの間にか
エルセドへの移住旅行は、あ、無理
しかし移住するぞ
OK?
歯ニカッ(笑)

棚には皿が無い
皿の歯は抜け
いいトロも食べられない
とてもいい臨終だ
何丁もマルをもらそうだ



解説

最後の「歯ニカッ」は、ニカーッと笑う、あの「ヨン様笑い」のことですよ。
「家もドュンゴ」は、意味不明ですが、そこはそう、アレですよ。雰囲気ってコトで。
なんとなくわかるでしょ。家がドュンゴ。

おすすめ
↓↓↓
韓国関連サイト



ハングルデコメセヨ!

ペ・ヨンジュン太王四神記香水